Cuando el hielo se deshace en la hierba / Diane Block
Como Gea para el planeta y Deméter para los desamparados y abandonados, Diane Block escucha el clamor de los llamados perdedores de la sociedad e ingresa a las cárceles, sana e ilumina las vidas que habitan en ellas y en sus creaciones. Diane es más que una consumada ejecutante, es una virtuosa cuyo dominio del violín hace levitar al oyente, para luego buscar las nubes en su poesía. —Art Gatti
When Ice Melts to Green / Del deshielo al verdor, edición bilingüe, traducido al español por Roberto Mendoza Ayala y Arthur Gatti, despliega sorprendentes imágenes digitales realizadas por el artista mexicano Alonso Venegas, y es el vigésimo sexto título de la serie de poesía bilingüe "Bridges", publicada por Darklight en la Ciudad de Nueva York.
SALMO: PARA UN VIOLÍN
brazo de mi brazo cuerpo de mi cuerpo vistes tu piel agrietada cuna curva del codo
plegado en mí tu voluta mi párpado tu espiga mi hueso tu puente mi lengua tú incendias entrañas venas verdes hieres la piel
agudas cuerdas mi entraña canta sotto voce herida en tono tenso temblor de sangre latir del lóbulo interno
cuando todo se vaya por un marco azul
¿quién te poseerá cuando me haya ido? brazo de mi brazo sangre de mi sangre cuerpo de mi cuerpo
